US Flag Icon English  Netherlands Flag Icon Dutch  China Flag Icon Chinese  Germany Flag Icon German  Spain Flag Icon Spanish  France Flag Icon French  Portugal Flag Icon Portuguese  Russia Flag Icon Russian

УСЛОВИЯ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ УСЛУГ

Дата последнего обновления: 10 мая 2023 г.

НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ («Соглашение») представляет собой соглашение обязательной юридической силы, заключенное в письменной форме между вами и компанией DTN, LLC или ее аффилированным лицом, указанным в соответствующем Заказе (такое лицо именуется в настоящем Соглашении «Компания DTN»). Настоящее Соглашение также включает в себя условия и положения оформляемых компанией DTN в отношении первичного заказа Услуг и / или Оборудования документов: Стандартной формы заказа, счета, заказа на предоставление услуг или иной формы заказа; а также условия любых последующих документов: Стандартных форм заказа, счетов, заказов на предоставление услуги или иных форм заказа; каждый из которых составлен и подписан компанией DTN и не содержит каких-либо заранее не согласованных с компанией DTN в письменном виде правок и / или изменений, независимо от того, представляются ли эти документы в письменноÓÓй форме или в электронном виде (далее каждый по отдельности – «Заказ»).

Подписание Заказа посредством нажатия кнопки «Я принимаю» или «Я соглашаюсь» в любой электронной версии настоящего Соглашения, равно как получение доступа или использование принадлежащего компании DTN Оборудования или предоставляемых компанией DTN Услуг (согласно соответствующим определениям ниже) любым другим способом означает принятие вами обязательств по соблюдению условий настоящего Соглашения. Заключая настоящее Соглашение от имени какой-либо компании, организации или иного юридического лица, вы подтверждаете наличие у вас необходимых прав и полномочий связать соответствующее лицо обязательствами по соблюдению условий настоящего Соглашения, и в этом случае термины «вы», «ваш» и «Клиент» будут относиться к такому юридическому лицу. При отсутствии указанных прав или полномочий, равно как и в случае несогласия с условиями настоящего Соглашения, пользоваться Услугами и использовать Оборудование компании DTN запрещено.

Компания DTN вправе в любое время вносить изменения в настоящие Условия предоставления услуг путем публикации их на соответствующем указанном компанией DTN веб-сайте, в настоящее время расположенном по адресу www.dtn.com/tos. Все без исключения условия, измененные таким образом, считаются действующими и обязательными для соблюдения Клиентом начиная с даты вступления в силу, указанной в таких измененных условиях.

Пользование Услугами и использование Оборудования, равно как и любых принадлежащих компании DTN веб-сайтов, данных или контента также регулируется настоящими Условиями предоставления услуг.

В дополнение к настоящим Правилам предоставления услуг на следующие услуги в каждом случае распространяются положения изложенных в соответствующем приложении правил:

*Данное Приложение применяется только при предоставлении прямого доступа к API DTN для доставки данных.

  1. Определения.
    1. «Данные» означает любую информацию или данные, переданные, созданные, собранные, хранящиеся, обработанные или любым иным образом предоставляемые компанией/компании DTN в связи с Услугами или Оборудованием, включая любую информацию или данные, переданные, созданные, собранные, хранящиеся, обработанные или любым иным образом предоставляемые компанией/компании DTN в ходе использования Клиентом или любым его Пользователем Оборудования или Услуг, равно как и любые выходные данные, результаты и аналитическую информацию, связанные с такими данными или информацией.
    2. «Документация» означает любые руководства или правила, размещенные в интернете, доступ к которым предоставляется Клиенту в связи с Услугами или Оборудованием, включая документацию, размещенную по адресу www.dtn.com, с учетом всех изменений, которые компания DTN вправе вносить в них в любое время по своему усмотрению.
    3. «Оборудование» означает любые определенные аппаратные средства, оборудование или иные продукты, которые компания DTN продает или предоставляет Клиенту в аренду в соответствии с условиями соответствующего Заказа.
    4. «Сторона» или «Стороны», в зависимости от контекста, по отдельности означают компанию DTN или Клиента, а вместе — компанию DTN и Клиента.
    5. «Услуги» означает определенные фирменные информационные услуги компании DTN, которые она может оказывать (i) в форме размещенных на сервере решений, программ, программного обеспечения и/или мобильных или веб-приложений, и/или (ii) через интернет или другие электронные или спутниковые средства предоставления информации согласно соответствующему Заказу.
    6. «Срок», применительно к Услугам, означает указанный в Заказе срок подписки, включая любое его продление, а применительно к Оборудованию — указанный в Заказе срок аренды, также включая любое его продление.
    7. «Пользователь» означает любое физическое лицо, которому Клиент предоставляет право пользоваться Услугами или Оборудованием, включая любого Пользователя, которому выдается логин и пароль для получения доступа к Услугам.
  2. Пользование Услугами.
    1. Предоставление Услуг. При соблюдении условий настоящего Соглашения и после осуществления Клиентом всех применимых Платежей компания DTN соглашается продать Клиенту Услуги по соответствующему Заказу исключительно для использования Клиентом в своих деловых внутренних целях и с учетом любых ограничений, указанных компанией DTN в письменном виде, включая любые дополнительные ограничения, которые могут быть оговорены в настоящем Соглашении, Документации или Заказе. В каждом Заказе оговаривается соответствующий срок действия лицензии, размер и порядок оплаты, а также параметры лицензирования, действующие применительно к использованию Услуг Клиентом. Компания DTN отказывается соблюдать любые другие условия или положения, которые могут содержаться в заказах на покупку, документах или иных сообщениях, направляемых в адрес DTN в связи с тем или иным Заказом, если такие условия или положения не включают, являются дополнительными или не соответствуют условиям настоящего Соглашения или соответствующего Заказа. Приобретение Клиентом подписки на использование Услуг по настоящему Соглашению не зависит от предоставления в будущем любых дополнительных технических возможностей или функций, равно как и не связано ни с какими заявлениями, которые компания DTN может делать в отношении будущих технических возможностей или функций.
    2. Ограничения по использованию. Клиент не должен совершать в отношении Услуг или Документации каких-либо из перечисленных ниже действий: (i) осуществлять инженерный анализ, копировать, вносить изменения, создавать любые производные, декомпилировать, дезассемблировать, перерабатывать или иным образом совершать попытки воссоздания, воссоздавать, помогать или давать разрешение другим лицам на воссоздание исходного программного кода или базовой структуры Услуг; (ii) инициировать или давать разрешение на использование, воспроизведение, аренду, публикацию, передачу права собственности или иное распространение Услуг или Документации, в целом или частично, любым третьим лицам или в отношении любого третьего лица без предварительного письменного согласия компании DTN; (iii) инициировать или давать разрешение на внесение в Услуги или Документацию любых изменений без предварительного письменного согласия компании DTN; (iv) обходить или нарушать защиту или любое устройство безопасности, содержащееся или используемое применительно к Услугам или Документации; (v) сдавать в аренду, давать напрокат, продавать, перепродавать, сублицензировать, а также использовать Услуги для целей сервисного бюро или по долевому принципу с разделением времени; (vi) копировать, подделывать или дублировать Услуги в любой их части; (vii) использовать Услуги для целей бенчмаркинга, осуществляя их сравнительный конкурентный анализ или открыто распространяя информацию об их оказании каким-либо иным образом; (viii) разрабатывать любые конкурирующие продукты или услуги, равно как и (ix) участвовать в какой-либо мошеннической, противоправной или незаконной деятельности, выдавать себя за какое-либо другое физическое или юридическое лицо, нарушать любое законодательство или права третьих лиц.
    3. Ответственность Клиента. Клиент (i) обязан обеспечивать защиту Услуг и Документации от любых исков, прав удержания и обременения; (ii) несет ответственность за любое использование Услуг своими Пользователями, а также соблюдение ими условий настоящего Соглашения, Документации и любых применимых Заказов; (iii) несет ответственность за получение для компании DTN письменного согласия Пользователей на обработку Данных в порядке, оговоренном в настоящем Соглашении; (iv) несет исключительную ответственность за точность, надлежащее качество, законность и пригодность любых Данных, которые он передает, создает, собирает, хранит, обрабатывает или иным образом предоставляет в распоряжение компании DTN (включая ответственность за то, что такие Данные не являются дискредитирующими, не имеют клеветнического, непристойного или порнографического характера, не содержат вирусы или вредоносные коды и не нарушают прав третьих лиц); (v) обязан обеспечить строгую конфиденциальность и защиту от попадания к любым посторонним лицам любых идентификаторов пользователей, паролей и других параметров для доступа к Услугам; (vi) обязан незамедлительно уведомлять компанию DTN о любом нарушении защиты или неправомерном использовании своей учетной записи, а также (vii) несет ответственность за приобретение и поддержание в исправности любого оборудования, устройств, программного обеспечения, аппаратных средств и любых дополнительных услуг, необходимых для подключения, получения доступа или пользования Услугами.
    4. Сохранение прав. Настоящим Клиент подтверждает и соглашается, что: (i) компания DTN (и любые ее лицензиары) сохраняет за собой все права собственности и иные права на Услуги, Документацию и любую другую техническую информацию, включая любые их версии, обновления и модификации, а также все их копии, и в том числе все связанные с ними патентные и авторские права, права на знаки обслуживания, товарные знаки и коммерческие обозначения, коммерческую тайну и иные права интеллектуальной собственности; (ii) по настоящему Соглашению Клиенту предоставляются только и исключительно те права, которые в нем прямо оговорены, при этом (iii) несмотря ни на какие положения данного Соглашения об обратном, настоящая сделка представляет собой лицензионный договор о подписке, а не соглашение о продаже, покупке, аренде или передаче Услуг или Документации.
    5. Компоненты сторонних производителей. Услуги могут включать в себя или содержать в своем составе компоненты, предоставляемые по соглашениям, в том числе лицензионным, со сторонними лицензиарами и/или по условиям лицензионных соглашений на ПО с открытым исходным кодом (каждый в отдельности — «Компонент сторонних производителей»). Любое использование Клиентом Компонентов сторонних производителей регулируется и подпадает под действие условий соответствующих отдельных соглашений, действующих в отношении таких Компонентов.
    6. Контент сторонних производителей. Клиент подтверждает и соглашается, что определенная информация, контент и ссылки на веб-сайты, доступ к которым предоставляется в рамках пользования Услугами, могут быть связаны правами на интеллектуальную собственность третьих сторон («Контент сторонних производителей»). Клиент подтверждает и соглашается, что компания DTN не гарантирует и не несет ответственности за точность, наличие или содержание такого Контента сторонних производителей. Исключительную ответственность за использование такого Контента сторонних производителей несет сам Клиент. Клиент соглашается и подтверждает, что компания DTN зависит от контента сторонних производителей и что в отношении настоящего Соглашения и оказания Услуг всегда применяются любые соглашения (в том числе касающиеся интеллектуальной собственности и / или других прав), ограничения или запреты, наложенные третьим лицом, в отношении Контента сторонних производителей, независимо от того, налагаются ли такие соглашения, ограничения или запреты непосредственно на компанию DTN в отношении предоставления соответствующего Контента сторонних производителей Клиенту или на самого Клиента (по соглашению с третьим лицом или иным образом), а также независимо от того, был ли соответствующие требование или запрос предъявлены до, во время или после заключения настоящего Соглашения. Клиент соглашается, что Услуги предоставляются компанией DTN при условии, что если поставщик Контента сторонних производителей потребует, чтобы Клиент вступил или выполнил условия лицензионного или иного соглашения (в том числе, но не ограничиваясь, лицензий на интеллектуальную собственность или иные права или соглашения, разрешающие доступ к Контенту сторонних производителей) («Соглашение с третьим лицом»), Клиент вступит или выполнит условия соответствующего Соглашения с третьим лицом и будет продолжать оплачивать соответствующую лицензию или уплачивать иные сборы, которые могут быть уплачены в связи с этим. В случае, если Клиент не желает этого делать, компания DTN вправе расторгнуть Соглашение полностью или в части с момента направления письменного уведомления Клиенту.
    7. Пробное пользование / Тестовый период. Компания DTN вправе предоставлять Клиенту определенные Услуги на испытательный срок, для пробного использования или бета-тестирования («Пробное пользование Услугами»). Период такого Пробного пользования Услугами Клиентом определяется в соответствующем Заказе. Компания DTN вправе приостановить Пробное пользование Услугами в любой момент по своему собственному усмотрению. Услуги для Пробного пользования предоставляются Клиенту компанией DTN «как есть», без каких-либо гарантий, в том числе без возмещения.
    8. Обратная связь. В тех случаях, когда Клиент или какие-либо его Пользователи предоставляют компании DTN ту или иную обратную связь, комментарии или предложения относительно Услуг или Оборудования, включая любые комментарии, публикации или иной контент, который Клиент или кто-либо из его Пользователей размещают на досках объявлений или сообщений, форумах тех или иных сообществ, в блогах или на других аналогичных платформах, доступ к которым может быть предоставлен компанией DTN в рамках оказания Услуг («Обратная связь»), все права, включая права собственности на такую Обратную связь в безотзывном порядке переходят к компании DTN. Компания DTN вправе использовать Обратную связь в любых законных целях без каких-либо ограничений.
    9. Соблюдение условий. В рамках предоставления Услуг компания DTN настоящим в прямой форме наделяется полномочиями осуществлять контроль за оказанием и использованием Услуг с целью обеспечить надлежащее соблюдение условий настоящего Соглашения.
  3. Оборудование.
    1. Поставка. Поставка Оборудования осуществляется на условиях «франко-борт» (ФОБ). Оплата всех расходов, связанных с транспортировкой и поставкой, возлагается на Клиента. Если иное прямо не оговорено в письменной форме, поставка Оборудования осуществляется по адресу, указанному в Заказе. Права собственности, а также риски утраты и повреждения Оборудования переходят от компании DTN к Клиенту после оплаты перевозки соответствующим перевозчиком от места отгрузки Оборудования компанией DTN. Все расходы по поставке, страхованию, любые применимые налоги и сборы оплачивает Клиент. Компания DTN вправе распределять производство Оборудования и планировать его поставку исключительно по своему усмотрению на разумных основаниях. Даты отгрузки являются ориентировочными. Компания DTN не несет ответственности ни за какие убытки, ущерб или расходы, которые Клиент может понести в случае несоблюдения компанией DTN оговоренных дат отгрузки. Невзирая ни на какие положения настоящего Соглашения об обратном, данный Раздел 3 (равно как и любой Заказ) не предусматривает предоставления Клиенту каких-либо прав собственности или иных прав на программное обеспечение, предустановленное или встроенное в Оборудование, кроме права использовать такое предустановленное или встроенное программное обеспечение в рамках штатной эксплуатации Оборудования и в соответствии с условиями любых применимых лицензионных соглашений.
    2. Гарантийное обеспечение. Клиент гарантирует выполнение всех без исключения платежных обязательств, предусмотренных настоящим Соглашением, для чего Клиент предоставляет компании DTN соответствующее обеспечение, например в форме уплаты цены приобретения Оборудования. Компания DTN вправе совершать любые действия, необходимые для достижения целей настоящего Раздела 3(b), включая, в том числе, подачу любых уведомлений согласно требованиям Единообразного торгового кодекса США или аналогичного нормативного акта в соответствующих юрисдикциях. Клиент соглашается оформлять и предоставлять любые дополнительные документы, которые компания DTN может на разумных основаниях периодически запрашивать для целей соблюдения условий настоящего Раздела 3(b) и в том числе для надлежащего оформления гарантийного обеспечения, предоставленного ей в отношении Оборудования.
    3. Установка. Установку Оборудования должна производить только компания DTN или сертифицированные ею субподрядчики. Установка Оборудования считается выполненной после того, как установщик, надлежащим образом сертифицированный компанией DTN, на месте проинформирует сотрудников Клиента о том, что Оборудование должным образом установлено. Клиент обязан обеспечить соответствие места установки Оборудования требованиям, предъявляемым компанией DTN. Клиент обязан за свой счет получить все лицензии, разрешения и согласия, требуемые арендодателем или иным третьим лицом применительно к установке Оборудования (включая, в том числе, прокладку кабелей и установку любого спутникового приемника). ПОДГОТОВКА СООТВЕТСТВУЮЩЕГО МЕСТА ДОЛЖНА БЫТЬ ЗАВЕРШЕНА ДО УСТАНОВКИ ОБОРУДОВАНИЯ КОМПАНИЕЙ DTN. В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ ГАРАНТИИ, ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ НАСТОЯЩИМ СОГЛАШЕНИЕМ В ОТНОШЕНИИ ОБОРУДОВАНИЯ, СЧИТАЮТСЯ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ. В случае, если Клиент не успевает надлежащим образом подготовить место до наступления согласованной даты установки и как минимум за 14 (четырнадцать) дней до указанной даты не сообщает об этом компании DTN, Клиент обязуется возместить компании DTN любые расходы и издержки, которые могут быть понесены ею в результате такого невыполнения обязательств Клиентом.
    4. Оборудование сторонних производителей. Если какое-либо Оборудование обозначается в Заказе как продукция, разработанная или произведенная третьей стороной, а не компанией DTN («Оборудование сторонних производителей»), такое Оборудование приобретается Клиентом и лицензируется с учетом гарантий такой третьей стороны. Клиент подтверждает и соглашается, что компания DTN всего лишь приобретает для него такое Оборудование сторонних производителей, и что права собственности, в том числе интеллектуальной, на такое Оборудование сохраняются за соответствующими третьими сторонами, а не за компанией DTN. Клиент также подтверждает, что любые его права и обязательства в отношении Оборудования сторонних производителей — кроме оплаты стоимости такого оборудования компании DTN — связаны исключительно с соответствующими третьими сторонами. Компания DTN обязуется предоставить Клиенту копии всей документации и гарантий, применимых к использованию Клиентом предоставляемого компанией DTN Оборудования сторонних производителей.
    5. Срок аренды. В случае, если компания DTN предоставляет Оборудование Клиенту в аренду, а не продает, подлежат применению положения Раздела 3е.
      1. Выступая в качестве арендодателя, компания DTN передает Клиенту Оборудование в аренду на срок, указанный в соответствующем Заказе. При этом применительно к любым дополнительным единицам Оборудования, впоследствии включаемым в поставку путем оформления соответствующего приложения к действующему Заказу, срок аренды таких дополнительных единиц должен быть указан в соответствующем приложении. В противном случае такой срок считается равным оставшемуся сроку аренды Оборудования по основному Заказу. На протяжении всего Срока аренды право собственности на соответствующую единицу Оборудования сохраняется за компанией DTN. В дополнение к правам, оговоренным в настоящем разделе, компания DTN сохраняет за собой также и все права и средства правовой защиты, предоставляемые получателю гарантийного обеспечения и арендодателю по настоящему Соглашению, согласно положениям Единообразного торгового кодекса США и другого применимого законодательства.
      2. В каждый момент времени Оборудование остается личной собственностью, независимо от его привязки к той или иной недвижимости или другому имуществу. Компания DTN вправе заявлять о своем праве собственности на Оборудование путем закрепления на каждой единице Оборудования соответствующего идентификационного знака по своему усмотрению. На всем протяжении срока аренды Оборудование должно находиться только в тех местах, которые указаны в соответствующем Заказе. Компания DTN вправе, после предварительного письменного уведомления Клиента, проводить осмотр Оборудования на месте установки в помещении Клиента или где бы оно ни находилось.
      3. Клиент обязан осуществлять возврат поврежденного Оборудования по адресу компании DTN, указанному ниже в Разделе 3(e)(iv), за свой собственный счет. Клиент обязан оплачивать стоимость замены вышедшего из строя Оборудования новым Оборудованием, а также нести все расходы по поставке и установке такого нового Оборудования. Независимо от того, повреждена ли та или иная единица Оборудования или нет, Клиент обязан вносить в отношении нее ежемесячную арендную плату.
      4. (iv) В дополнение к любым другим правам и средствам правовой защиты, предоставляемым компании DTN по настоящему Соглашению, в случае утраты или кражи переданного в аренду Оборудования, а также лишь частичного возврата его компании DTN (1) Клиент обязан вносить арендную плату за оставшийся срок аренды такого Оборудования, при этом (2) компания DTN вправе потребовать осуществления разового платежа в размере (А) 800,00 (восьмисот) долларов США или (B) текущей рыночной стоимости, в зависимости от того, какая сумма будет больше, по обоснованному мнению компании DTN. По истечении или завершении периода аренды, действующего применительно к тому или иному Оборудованию, в дополнение к другим правам, которые предоставляются Клиенту по настоящему Соглашению, Клиент обязан незамедлительно вернуть такое арендованное Оборудование в надлежащей упаковке с учетом нормального износа по следующему адресу (который может быть изменен компанией DTN путем направления Клиенту соответствующего письменного уведомления):

        DTN, LLC
        ATTN: Equipment Return
        10651 Chandler Road, Suite 109
        La Vista, NE 68128

  4. Платежи и порядок оплаты.
    1. Условия оплаты. Клиент осуществляется в пользу компании DTN следующие платежи: (i) оплата доступа к Услугам. Размер этого платежа указывается в соответствующем Заказе и может представлять собой разовый платеж или платежи за подписку, осуществляемые по определенному графику; (ii) плата за Оборудование, размер которой указывается в соответствующем Заказе, а также (iii) любые платежи, связанные с использованием тех или иных Обменных услуг, согласно определению в Разделе 4(d) (вместе именуемые: «Платежи»). Если иное не согласовано Сторонами в Заказе, Компания DTN заблаговременно выставляет счета Клиенту согласно соответствующим Заказам, в которых может быть оговорено осуществление разовых, ежемесячных платежей, поквартальной, годовой или иной платы. Если договоренность об ином не достигнута и не прописана Сторонами в соответствующем Заказе, Клиент должен оплатить любой выставленный ему компанией DTN счет в течение 30 (тридцати) дней с даты такого счета без каких-либо требований в отношении распечатанного / бумажного счета, заказа на покупку, номера заказа на покупку или иного вопроса в рамках выставления счета (если этого не требует применимое законодательство). Если иное не согласовано Сторонами в Заказе, все счета будут выставлены на английском языке.
    2. Без ущерба для любых других прав и средств правовой защиты, которыми может обладать компания DTN, и для длящегося обязательства Клиента по уплате сборов, если платеж по сборам не получен компанией DTN в установленный срок, (i) DTN может отказать в предоставление Услуг и любого Оборудования, которое еще предстоит предоставить, и (ii) на любой просроченный платеж в пользу компании DTN ежемесячно начисляется пеня в размере 1,5 % (полтора процента) или максимальной разрешенной законодательством ставки (в зависимости от того, что меньше) от неуплаченной суммы с пропорциональным распределением на все дни периода неуплаты. Клиент несет ответственность за уплату всех торговых, акцизных и других сборов, налогов и пошлин, действующих в отношении сделки, заключение которой предусмотрено настоящим Соглашением, включая налоги на чистую прибыль компании DTN. Любые платежи и сборы подлежат осуществлению и уплате в долларах США, если иное не оговаривается в соответствующем Заказе.
    3. Все суммы, подлежащие уплате в соответствии с настоящим Соглашением, должны быть выплачены полностью без зачета, удержания или другого удержания любой суммы, которая может быть причитаться Клиенту, любые сборы за входящие и исходящие международные денежные переводы оплачивает Клиент. Если в соответствии с каким-либо законом или нормативным актом от Клиента требуется какое-либо удержание или удержание в связи с уплатой налога или по иному основанию, или если в отношении какого-либо платежа, подлежащего выплате в соответствии с настоящим Соглашение, необходимо уплатить комиссию за международный перевод денежных средств, сумма, подлежащая выплате, увеличивается на сумму такого налога, сбора или комиссии для обеспечения получения DTN суммы, равной сумме, подлежащей выплате по настоящему Соглашению. Споры. Если часть суммы счета становится предметом какого-либо спора, Клиент соглашается уплатить неоспариваемую часть суммы и предоставить компании DTN письменное уведомление о существовании такого спора в течение 30 (тридцати) дней от даты счета. В противном случае считается, что Клиент согласен с суммой к оплате, и компания DTN не обязана производить применительно к соответствующему счету никаких корректировок
    4. Корректировка Платежей. По истечении первоначального Срока любого Заказа компания DTN вправе в любой момент изменить или увеличить сумму любого Платежа, подлежащего осуществлению в отношении Услуг или Оборудования. Изменение вступает в силу с начала следующего расчетного периода.
    5. Оплата Обменных услуг. В зависимости от конкретных требований Клиента Услуги могут включать в себя или обеспечивать Клиенту доступ к различным рыночным данным третьих сторон, а также различным обменным услугам («Обменные услуги»). Клиент обязуется осуществлять в пользу компании DTN любые Платежи, связанные с Обменными услугами, включая административный сбор компании DTN, который взимается компанией DTN для последующего перечисления соответствующей обменной бирже. Платежи в отношении Обменных услуг являются отдельными и не связаны с какими-либо другими Платежами по настоящему Соглашению, что предусматривает, среди прочего, и право компании DTN на внесение в любые подобные платежи любых изменений в любое время без предварительного уведомления.
  5. 5. Гарантии Клиента. Отказ компании DTN от предоставления гарантий.
    1. Гарантии Клиента. Клиент заявляет и гарантирует, что (i) обладает всеми необходимыми правами и полномочиями для заключения настоящего Соглашения и выполнения всех предусмотренных в нем обязательств (включая обязательства, связанные с использованием, передачей или предоставлением Клиентом каких-либо Данных, и в том числе обязательства Клиента по получению разрешений/согласия тех или иных третьих сторон (включая Пользователей) в случаях, когда это необходимо применительно к Данным), при этом никакое дополнительное согласование/получение дополнительных разрешений не требуется; (ii) выполнение им обязательств по настоящему Соглашению, включая пользование Услугами или использование Оборудования, не противоречит какому-либо федеральному или местному законодательству, законам отдельных штатов или — если применимо — иностранных государств, равно как и правилам и положениям, применимым к пользованию Клиентом Обменными услугами. В случае необходимости Клиент соглашается оформить и передать компании DTN любые соглашения и информацию, требуемые той или иной организацией из числа тех, что указаны в Разделе 5(a)(ii), равно как и любые актуальные изменения и уточнения к таким соглашениям и информации.
    2. Отказ от ответственности. УСЛУГИ, ДАННЫЕ И ОБОРУДОВАНИЕ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ КОМПАНИЕЙ DTN «КАК ЕСТЬ». ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЕВ, КОГДА ПОДОБНОЕ ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗАПРЕЩЕН ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ, КОМПАНИЯ DTN НАСТОЯЩИМ В ПРЯМОЙ ФОРМЕ ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ЛЮБЫХ ГАРАНТИЙ , ВКЛЮЧАЯ, В ТОМ ЧИСЛЕ, ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ, ПОЛНОТЫ, ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПО НАЗНАЧЕНИЮ ИЛИ ОТСУТСТВИЯ НАРУШЕНИЯ ПРАВ НА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНУЮ СОБСТВЕННОСТЬ ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЯВНО ВЫРАЖЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ СОГЛАШЕНИИ ГАРАНТИЙ И СЛУЧАЕВ, КОГДА ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗАПРЕЩЕН ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ. КОМПАНИЯ DTN НЕ ЗАЯВЛЯЕТ И НЕ ГАРАНТИРУЕТ, ЧТО (I) В ХОДЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСЛУГ/ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБОРУДОВАНИЯ НЕ БУДУТ ВОЗНИКАТЬ ОШИБКИ, (II) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСЛУГ КЛИЕНТОМ БУДЕТ ПРОИСХОДИТЬ БЕЗ ПЕРЕБОЕВ, И ЧТО (III) ЛЮБЫЕ НЕПОЛАДКИ И ДЕФЕКТЫ БУДУТ ОБЯЗАТЕЛЬНО ОБНАРУЖЕНЫ И УСТРАНЕНЫ. УКАЗАННЫЕ ГАРАНТИИ НЕ ПОДЛЕЖАТ РАСШИРЕНИЮ, СОКРАЩЕНИЮ ИЛИ ИНОМУ ИЗМЕНЕНИЮ ПО ФАКТУ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ КОМПАНИЕЙ DTN В СВЯЗИ С ОБОРУДОВАНИЕМ ИЛИ УСЛУГАМИ КАКОЙ-ЛИБО ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ ИЛИ УСЛУГ, РАВНО КАК И ВВИДУ КАКИХ-ЛИБО ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ, ВОЗНИКАЮЩИХ В ХОДЕ ОБЫЧНОЙ ПРАКТИКИ ВЕДЕНИЯ ДЕЛОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, В ЗАКОНОДАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ ИЛИ В РАМКАХ ТОРГОВОЙ ПРАКТИКИ ИЛИ ОБЫЧАЕВ ДЕЛОВОГО ОБОРОТА, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЕВ, КОГДА ТАКОЕ ОГРАНИЧЕНИЕ ЗАПРЕЩЕНО ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ. . ВСЕ КОМПОНЕНТЫ СТОРОННИХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ, КОНТЕНТ СТОРОННИХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ И ОБОРУДОВАНИЕ СТОРОННИХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ, А ТАКЖЕ ЛЮБАЯ ИНФОРМАЦИЯ, СОДЕРЖАЩАЯСЯ ИЛИ ПОЛУЧЕННАЯ ВАМИ ЧЕРЕЗ КАКОЙ-ЛИБО СТОРОННИЙ ВЕБ-САЙТ, РАВНО КАК И ЛЮБАЯ ДРУГАЯ ПРИНАДЛЕЖАЩАЯ ТРЕТЬИМ СТОРОНАМ ИНФОРМАЦИЯ, ДОСТУП К КОТОРОЙ ВЫ МОЖЕТЕ ПОЛУЧИТЬ В ХОДЕ ПОЛЬЗОВАНИЯ УСЛУГАМИ, ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ ИЛИ ВОЗМЕЩЕНИЯ СО СТОРОНЫ КОМПАНИИ DTN, ПРИ ЭТОМ ЛЮБЫЕ ЗАВЕРЕНИЯ И ГАРАНТИИ, КОТОРЫЕ МОГУТ ОТНОСИТЬСЯ К ЧЕМУ-ЛИБО ИЗ ВЫШЕПЕРЕЧИСЛЕННОГО, ДЕЙСТВУЮТ СТРОГО МЕЖДУ КЛИЕНТОМ И ВЛАДЕЛЬЦЕМ, ЛИЦЕНЗИАРОМ ИЛИ ДИСТРИБЬЮТОРОМ ТАКИХ КОМПОНЕНТОВ СТОРОННИХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ, КОНТЕНТА СТОРОННИХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ И ОБОРУДОВАНИЯ СТОРОННИХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ, СТОРОННИХ ВЕБ-САЙТОВ ИЛИ ПРИНАДЛЕЖАЩЕЙ ТРЕТЬИМ СТОРОНАМ ИНФОРМАЦИИ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЕВ, КОГДА ПРИМЕНИЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ТАКОЕ ОГРАНИЧЕНИЕ ЗАПРЕЩЕНО.
    3. Ограничение ответственности при использовании в рамках деятельности, связанной с повышенным риском. УСЛУГИ, ДАННЫЕ И ОБОРУДОВАНИЕ НЕ ЯВЛЯЮТСЯ ОТКАЗОУСТОЙЧИВЫМИ, НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ И НЕ ПОДЛЕЖАТ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ КЛИЕНТОМ В РАМКАХ ОПАСНЫХ УСЛОВИЙ, ТРЕБУЮЩИХ НАДЕЖНОЙ И БЕЗОТКАЗНОЙ РАБОТЫ, ВКЛЮЧАЯ, СРЕДИ ПРОЧЕГО, ЯДЕРНЫЕ УСТАНОВКИ, АЭРОНАВИГАЦИЮ, АВИАЦИОННУЮ СВЯЗЬ И БОРТОВЫЕ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ, АППАРАТЫ ИСКУССТВЕННОГО ПОДДЕРЖАНИЯ ЖИЗНИ, КОМПЛЕКСЫ ВООРУЖЕНИЯ, СИСТЕМЫ ПРОГНОЗИРОВАНИЯ И МОНИТОРИНГА ПОГОДЫ, СРЕДСТВА СВЯЗИ ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ (РАВНО КАК И НЕ ПОДЛЕЖАТ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИХ СЛУЖБ, ПОДГОТОВКИ ШТОРМОВЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ, СООБЩЕНИЙ О КРИТИЧЕСКИХ ПОГОДНЫХ УСЛОВИЯХ И МЕТЕОСВОДОК ИЛИ ДРУГИХ СИСТЕМ ОПОВЕЩЕНИЯ О МЕТЕОУСЛОВИЯХ), А ТАКЖЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ЛЮБЫХ ДРУГИХ УСЛОВИЯХ, В КОТОРЫХ ОТКАЗ ИЛИ ОШИБКА В ДАННЫХ, В РАБОТЕ ОБОРУДОВАНИЯ ИЛИ В ХОДЕ ОКАЗАНИЯ УСЛУГ МОЖЕТ ПРЯМО ПОВЛЕЧЬ ЗА СОБОЙ СМЕРТЬ, ТЕЛЕСНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ, ПРИЧИНЕНИЕ СЕРЬЕЗНЫХ ФИЗИЧЕСКИХ ТРАВМ, УЩЕРБА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ ИЛИ ИМУЩЕСТВУ, ПРИ ЭТОМ КОМПАНИЯ DTN В ЯВНОЙ ФОРМЕ ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ЛЮБОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ И ЛЮБЫХ ПРЯМО ВЫРАЖЕННЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ ПРИГОДНОСТИ В СВЯЗИ С ЧЕМ-ЛИБО ИЗ ВЫШЕПЕРЕЧИСЛЕННОГО.
    4. Свойственная неопределенность прогнозирования погоды. КЛИЕНТ ОСОЗНАЕТ СВОЙСТВЕННУЮ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ ПРОГНОИЗРОВАНИЯ ПОГОДЫ И ПОДТВЕЖДАЕТ, ЧТО КОМПАНИЯ DTN НЕ ГАРАНТИРУЕТ ТОЧНОСТИ ПРОГНОЗА ИЛИ РЕТРОСПЕКТИВЫ ПОГОДЫ (ИЛИ ИНОЙ ИНФОРМАЦИИ, ОСНОВАННОЙ ИЛИ ЗАВИСЯЩЕЙ ОТ ТАКИХ ПРОГНОЗОВ ИЛИ РЕТРОСПЕКТИВ ПОГОДЫ), ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫХ КОМПАНИЕЙ DTN. ЛЮБАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ КОМПАНИИ DTN ПО ПРИЧИНЕ НЕТОЧНОСТИ ПРОГНОЗА ИЛИ РЕТРОСПЕКТИВЫ ПОГОДЫ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫХ КОМПАНИЕЙ DTN (В ТОМ ЧИСЛЕ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ, ЛЮБАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ В СВЯЗИ С ДЕЙСТВИЯМИ КЛИЕНТА В ОТНОШЕНИИ ПОГОДНОЙ СИТУАЦИИ) НАСТОЯЩИМ ИСКЛЮЧАЕТСЯ (НЕЗАВИСИМО ОТ ТОГО, ВОЗНИКАЕТ ЛИ ТАКАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ В РАМКАХ НАРУШЕНИЯ ДОГОВОРА, ДЕЛИКТА, ВОЗМЕЩЕНИЯ ПО НАСТОЯЩЕМУ СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ПО ИНОЙ ПРИЧИНЕ), ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЕВ, КОГДА ТАКАЯ НЕТОЧНОСТЬ ВОЗНИКЛА В РЕЗУЛЬТАТЕ ГРУБОЙ НЕБРЕЖНОСТИ ИЛИ УМЫШЛЕННЫХ НЕПРАВОМЕРНЫХ ДЕЙСТВИЙ СО СТОРОНЫ КОМПАНИИ DTN.
    5. Оценка пригодности. КЛИЕНТ ПОДТВЕРЖДАЕТ, ЧТО ОН ПРОВЕЛ ИЛИ ПРОВЕДЕТ СВОИМИ СИЛАМИ ОЦЕНКУ СООТВЕТСТВИЯ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЕГО ЦЕЛЕЙ ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫХ УСЛУГ (И ИМЕЕТ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ КВАЛИФИКАЦИЮ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ТАКОЙ ОЦЕНКИ ИЛИ ПОЛУЧИЛ ДОЛЖНУЮ НЕЗАВИСИМУЮ КОНСУЛЬТАЦИЮ) И ЧТО НИЧТО В ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫХ УСЛУГАХ НЕ МОЖЕТ СЧИТАТЬСЯ РЕКОМЕНДАЦИЕЙ ИЛИ СОВЕТОМ К ДЕЙСТВИЮ, БЕЗДЕЙСТВИЮ ИЛИ ПРЕДПРИНЯТИЮ КАКИХ-ЛИБО КОНКРЕТНЫХ МЕР.
  6. Конфиденциальная информация.
    1. Обязательства по соблюдению конфиденциальности. Обе Стороны подтверждают, что в течение Срока действия настоящего Соглашения любая из них («Получающая сторона») может получить от другой Стороны («Раскрывающая сторона») Конфиденциальную информацию, при этом любая такая Конфиденциальная информация считается полученной с соблюдением принципов конфиденциальности. Получающая сторона вправе использовать предоставленную Раскрывающей стороной Конфиденциальную информацию только для выполнения своих обязательств / реализации своих прав по настоящему Соглашению, при этом раскрывать такую предоставленную Раскрывающей стороной Конфиденциальную информацию Получающая сторона может только своим сотрудникам, агентам или подрядчикам, которым данная информация необходима по условиям настоящего Соглашения и которые обязуются (путем подписания соответствующего соглашения, на основании имеющих исковую силу и также оформленных в письменном виде внутренних правил или на основании положений юридически обеспеченного кодекса профессиональной ответственности) соблюдать секретность Конфиденциальной информации в соответствии с требованиями настоящего Соглашения. Получающая сторона обязана обеспечивать защиту Конфиденциальной информации на уровне не ниже того, который применяется ею для защиты своей собственной закрытой информации и ценных сведений аналогичного характера, но в любом случае на таком уровне, который соответствует минимальным обоснованным соображениям и требованиям по защите информации. По истечении срока действия или в случае расторжения настоящего Соглашения и/или при наличии соответствующего требования Раскрывающей стороны Получающая сторона обязана вернуть или уничтожить всю Конфиденциальную информацию, а также по отдельному запросу предоставить письменное подтверждение того, что вся Конфиденциальная информация была таким образом возвращена или уничтожена.
    2. Определение. «Конфиденциальная информация» означает любую конфиденциальную и собственную информацию, передаваемую Раскрывающей стороной Получающей стороне в устной, электронной или письменной форме, каковая информация прямо обозначается конфиденциальной или подразумевается в качестве таковой в рамках соответствующих обстоятельств, независимо от того, была ли она обозначена как конфиденциальная в момент раскрытия или нет. К Конфиденциальной информации компании DTN относятся, среди прочего, Услуги, Документация, Данные, Сводные данные, Обратная связь, а также любые учебные материалы и предустановленное или встроенное в Оборудование программное обеспечение, равно как и условия и сам факт существования настоящего Соглашения и любого Заказа.
    3. Исключения. Обязательства каждой из Сторон, предусмотренные положениями настоящего Раздела 6, не распространяются на информацию, которая, по обоснованному утверждению Получающей стороны, (i) была уже известна ей в момент раскрытия без каких-либо требований о сохранении конфиденциальности, (ii) в момент сообщения Раскрывающей стороной находилась в свободном доступе или стала общедоступной сразу же после раскрытия, но не в результате нарушения Получающей стороной обязательств настоящего Соглашения или совершения ею иных противоправных действий; (iii) была получена от третьей стороны без требования о соблюдении конфиденциальности и не в результате нарушения Получающей стороной настоящего Соглашения или совершения иных противоправных действий, либо (iv) разработана или создана самой Получающей стороной без использования и без привязки к Конфиденциальной информации другой Стороны.
    4. Раскрытие в соответствии с требованиями закона. В случае, если Получающая сторона обязана раскрыть ту или иную Конфиденциальную информацию Раскрывающей стороны в соответствии с требованиями закона или судопроизводства, Получающая сторона должна (i) заблаговременно уведомить Раскрывающую сторону о необходимости такого раскрытия (если это не запрещено законом) с тем, чтобы Раскрывающая сторона имела возможность оспорить раскрытие или обратиться в суд за получением ордера, отменяющего требование о таком раскрытии, а также (ii) по возможности ограничить объем раскрываемой информации до минимально необходимого в соответствии с применимыми требованиями.
  7. Защита персональных данных. Право собственности на Данные.
    1. Информация, позволяющая установить личность. В рамках деловых отношений между вами и компанией DTN, вы или ваши Пользователи могут предоставлять компании DTN для сбора и обработки определенные персональные данные. В отношении личной информации применяются различные законы и законодательные акты, например, но не ограничиваясь этим, Общий регламент по защите данных (в настоящем документе далее также «GDPR»). Компания DTN установила порядок обработки этих данных в Правилах защиты персональных данных Компании DTN, которые в настоящее время находятся по адресу dtn.com/tos Правила защиты персональных данных»). Настоящим Клиент заявляет, что обработка таких данных и всей информации в рамках настоящего Соглашения Клиентом и Компанией DTN разрешена применимым правом и законодательством и обоснована подлежащими применению правовыми нормами
    2. Данные. Компания DTN сохраняет за собой все без исключения права, в том числе права собственности, на Данные, за исключением информации, позволяющей установить личность, при этом Клиент передает ей все права, в том числе права собственности на Данные в безотзывном порядке. Компания DTN вправе использовать такие Данные в любых законных целях по своему усмотрению без каких-либо ограничений. Настоящим компания DTN предоставляет Клиенту неисключительную бессрочную лицензию и право на использование Данных исключительно в некоммерческих, внутренних деловых целях. Клиент не вправе использовать Данные каким-либо образом и в каких-либо целях, которые прямо или косвенно влекли бы за собой установление конкуренции с компанией DTN, ее Услугами или Оборудованием. Клиент не вправе (i) изменять, копировать, передавать, демонстрировать Данные за пределами своего предприятия или создавать на их основе какие-либо производные, равно как и (ii) публиковать или иным образом передавать Данные каким-либо третьим сторонам без прямо выраженного письменного согласия компании DTN. В случаях, когда компания DTN объединяет Данные с данными или информацией каких-либо сторонних источников («Сводные данные»), все права, включая права собственности, на такие Сводные данные сохраняются исключительно за компанией DTN, при этом последняя вправе использовать такие Сводные данные в любых законных целях по своему усмотрению без каких-либо ограничений, однако при условии, что компания DTN гарантирует, что любое внешнее использование Сводных данных будет осуществляться таким образом, чтобы не раскрывать личностей Клиента и Пользователей.
    3. Сохранение конфиденциальности Закрытой информации. Клиент обязуется не передавать и не предоставлять компании DTN какую-либо Закрытую информацию, равно как и не использовать Услуги или Оборудование для сбора, обработки или хранения подобной Закрытой информации. Термин «Закрытая информация» означает, в том числе следующее: (i) любую «Охраняемую законом медицинскую информацию» (согласно определению в Законе о преемственности и подотчетности медицинского страхования 1996 г. (с изменениями) и соответствующих исполнительных распоряжениях (с изменениями)); (ii) номера полисов социального страхования, паспортов, военных билетов, водительских удостоверений, индивидуальные идентификационные номера налогоплательщиков и любые другие идентификационные номера государственного образца; (iii) данные любых платежных карт, номера финансовых счетов, а также «не подлежащую разглашению персональную информацию», как она определена в Законе Грэмма-Лича-Блайли (Публичное право, 106-102) и любых соответствующих исполнительных распоряжениях и инструкциях; (iv) любую информацию, которую можно рассматривать как относящуюся к «особым категориям персональных данных» в рамках любого применимого законодательства ЕС о защите персональных данных (включая Общий регламент по защите данных (GDPR), применимое национальное право или законодательство, имплементирующее GDPR), а также (v) любую другую аналогичную закрытую информацию или информацию ограниченного доступа в определении любого другого применимого законодательства.
  8. Срок действия и расторжение.
    1. Срок действия. Настоящее Соглашение действует с даты вступления в силу до его расторжения в соответствии с условиями, изложенными в настоящем Соглашении. Если в соответствующем Заказе не оговаривается иное, Срок действия соответствующего Заказа начинается в указанную в нем дату вступления в силу («Дата начала действия Контракта») и длится в течение 1 (одного) года, после чего автоматически продлевается на каждый последующий 1 (один) год, если какая-либо из Сторон не направляет другой Стороне письменное уведомление об отказе от продления как минимум за 90 (девяносто) дней до даты истечения текущего Срока действия.
    2. Расторжение в связи с невыполнением обязательств. Если какая-либо из Сторон допускает существенное нарушение того или иного условия настоящего Соглашения или Заказа и не устраняет такое нарушение в течение 30 (тридцати) дней после получения от другой Стороны соответствующего уведомления о нарушении, другая Сторона вправе расторгнуть настоящее Соглашение и/или аннулировать Заказ, затронутые таким существенным нарушением. Расторжение Соглашения в порядке, оговоренном в настоящем Разделе 8(b), не лишает Сторон возможности использовать другие средства правовой защиты, которые могут быть им предоставлены, включая, в том числе, судебный запрет. В дополнение к любым другим правам и средствам правовой защиты, предусмотренным настоящим Соглашением, компания DTN вправе по своему собственному усмотрению отключить Клиенту доступ к Услугам, если она считает, что (i) использование Клиентом Услуг или предоставленных им Данных противоречит или может противоречить закону, вызывает или может вызывать определенные возражения и/или нарушает или может нарушать целостность и/или безопасность Услуг, либо (ii) присутствует неминуемая угроза безопасности или надежности Услуг. Компания DTN обязуется незамедлительно восстановить доступ к Услугам после того, как ситуация, ставшая поводом для приостановления, будет удовлетворительным образом разрешена (если возможность разрешить такую ситуацию действительно существует).
    3. Дополнительные права на расторжение. Любая из Сторон вправе расторгнуть настоящее Соглашение путем направления другой Стороне соответствующего письменного уведомления в случае, если (i) вторая Сторона подает заявление о банкротстве или объявляется банкротом; (ii) в отношении второй Стороны подается заявление о признании ее банкротом, каковое заявление не отклоняется в течение 30 (тридцати) календарных дней; (iii) вторая Сторона становится несостоятельной или осуществляет передачу прав или имущества в пользу кредиторов либо заключает с кредиторами соглашение в соответствии с положениями любого закона о банкротстве или иного аналогичного законодательства; (iv) вторая Сторона прекращает свою деловую деятельность либо (v) в отношении второй Стороны или ее предприятия назначается конкурсный управляющий. В дополнение к перечисленному выше, компания DTN вправе незамедлительно расторгнуть настоящее Соглашение путем направления Клиенту письменного уведомления в случае нарушения Клиентом положений Разделов 2, 3, 6 или 7.
    4. Прекращение пользования Обменными услугами. Наряду с любыми другими правами Клиента, предусмотренными настоящим Соглашением, и невзирая на указанные выше положения Раздела 4(d), Клиент вправе прекратить пользование Обменными услугами в составе Услуг в любое время путем направления компании DTN письменного уведомления минимум за 30 (тридцать) дней до даты такого прекращения. Любое пользование Обменными услугами без учета ограничений, установленных настоящим Соглашением или соответствующим Заказом, может повлечь за собой применение к Клиенту штрафов, начисление пеней или дополнительных сборов за пользование такими Обменными услугами, каковые штрафы, пени и дополнительные сборы будут начисляться сторонними обменными биржами или поставщиками услуг, а ответственность за их уплату будет нести исключительно Клиент.
    5. Сохранение соглашения в силе. По истечении срока действия или в случае расторжения настоящего Соглашения по любым основаниям все его положения, подразумевающие сохранение своего действия, остаются в силе и после окончания его срока или расторжения.
    6. Последствия расторжения. После расторжения настоящего Соглашения каждая Сторона обязана (i) незамедлительно уничтожить или вернуть другой Стороне всю переданную ей ранее такой другой Стороной Конфиденциальную информацию в порядке, описанном в Разделе 6(a), после чего (ii) в кратчайший срок уведомить об этом такую другую Сторону. Расторжение настоящего Соглашения означает и прекращение действия всех невыполненных на соответствующий момент Заказов. Расторжение настоящего Соглашения или любого Заказа не освобождает Клиента от ответственности по осуществлению любых платежей, подлежащих производству в пользу компании DTN согласно условиям настоящего Соглашения. После расторжения настоящего Соглашения или любого Заказа все предоставленные по нему права и лицензии также становятся недействительными. В случае нарушения Клиентом своих обязательств по оплате аренды того или иного Оборудования в установленные сроки, равно как и при расторжении настоящего Соглашения или аннулировании какого-либо Заказа компанией DTN в порядке, оговоренном в Разделах 8(b) или 8(c), компания DTN вправе вступить во владение Оборудованием после выпуска соответствующего судебного решения или в отсутствие такового (для чего может прибыть в помещение Клиента и изъять соответствующее Оборудование, причем Клиент не вправе привлечь компанию DTN к ответственности или подать на нее в суд за совершение подобных действий), после чего все права Клиента на Оборудование считаются аннулированными и недействительными. Изъятие или перепродажа любой единицы Оборудования не препятствует подаче компанией DTN иска о взыскании с Клиента недостачи, при этом предъявление любого такого иска или вынесение в пользу компании DTN соответствующего судебного решения не лишает ее права изъять все без исключения единицы Оборудования.
  9. Возмещение убытков.
    1. Клиент. Клиент обязуется обеспечить компании DTN (а также ее директорам, служащим, сотрудникам, лицензиарам, поставщикам, агентам, правопреемникам и цессионариям) защиту и гарантировать возмещение в отношении любых исков, требований, убытков, расходов, издержек и обязательств (включая расходы на юридическую помощь в обоснованных размерах), которые могут возникнуть в результате (i) нарушения Клиентом любых заверений, гарантий, условий или обязательств, предусмотренных настоящим Соглашением, (ii) нарушения Клиентом любого применимого законодательства либо (iii) действий, совершенных Клиентом по небрежности, его бездействия или умышленных неправомерных действий.
    2. Порядок возмещения убытков. Сторона, требующая возмещения убытков, обязана: (i) уведомить возмещающую Сторону о любом требовании, в отношении которого запрашивается такое возмещение; (ii) передать возмещающей Стороне контроль за урегулированием соответствующего требования и (iii) оказать возмещающей Стороне любую помощь, обоснованно необходимую для целей урегулирования указанного требования. Возмещающая Сторона вправе урегулировать любое требование без письменного согласия на то Стороны, получающей возмещение, если такое урегулирование подразумевает только осуществление каких-либо платежей и никаким образом не затрагивает прав получателя возмещения.
  10. Пределы ответственности.
    1. Ограничение ответственности в отношении возмещения ущерба и убытков. ПРИ СОБЛЮДЕНИИ ПОЛОЖЕНИЙ ПУНКТА 10(с), НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ КОМПАНИЯ DTN НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКОЙ-ЛИБО КОСВЕННЫЙ, ПОСЛЕДУЮЩИЙ ИЛИ ПОБОЧНЫЙ УЩЕРБ И ЗА КАКИЕ-ЛИБО ФАКТИЧЕСКИЕ УБЫТКИ, ОПРЕДЕЛЯЕМЫЕ ОСОБЫМИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМИ ИЛИ ПРИСУЖДАЕМЫЕ В ВИДЕ НАКАЗАНИЯ (В ТОМ ЧИСЛЕ, В ПОКАЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ), ВКЛЮЧАЯ, СРЕДИ ПРОЧЕГО, УТРАТУ ДАННЫХ, УПУЩЕННУЮ ВЫГОДУ, ЗАТРАТЫ НА ПРИВЛЕЧЕНИЕ КАПИТАЛА ИЛИ НА ПОКРЫТИЕ, В СВЯЗИ С ПЕРЕБОЯМИ В РАБОТЕ УСЛУГ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ / НЕВОЗМОЖНОСТЬЮ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОБОРУДОВАНИЯ ИЛИ УСЛУГ — НЕЗАВИСИМО ОТ ТОГО, БЫЛИ ЛИ ТАКИЕ УБЫТКИ ИЛИ УЩЕРБ ПРОГНОЗИРУЕМЫМИ И БЫЛА ЛИ ИНФОРМАЦИЯ О НИХ ЗАРАНЕЕ ПЕРЕДАНА СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ СТОРОНЕ. УКАЗАННЫЕ ИСКЛЮЧЕНИЯ ДЕЙСТВУЮТ ТАКЖЕ И В СЛУЧАЕ НЕЭФФЕКТИВНОСТИ ЛЮБОГО ОГРАНИЧЕННОГО ТАКИМ ОБРАЗОМ СРЕДСТВА ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ.
    2. Максимальный размер суммы ответственности. ПРИ СОБЛЮДЕНИИ ПОЛОЖЕНИЙ ПУНКТА 10(с), СОВОКУПНЫЙ РАЗМЕР ОТВЕТСТВЕННОСТИ КОМПАНИИ DTN ПЕРЕД КЛИЕНТОМ ИЛИ ЛЮБОЙ ТРЕТЬЕЙ СТОРОНОЙ В ОТНОШЕНИИ ЛЮБЫХ ТРЕБОВАНИЙ, УБЫТКОВ, ПРИЧИНЕНИЯ ВРЕДА ЗДОРОВЬЮ, ИСКОВ, ПРЕТЕНЗИЙ, СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ, ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, ИЗДЕРЖЕК, РАСХОДОВ ИЛИ УЩЕРБА, ВОЗНИКШИХ ПО ЛЮБОЙ ПРИЧИНЕ, В ТОМ ЧИСЛЕ ИСХОДЯ ИЗ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ ИЛИ В СВЯЗИ С НИМ, НЕЗАВИСИМО ОТ ПРОЦЕССУАЛЬНОЙ ФОРМЫ И ЗАКОНОДАТЕЛЬНОЙ БАЗЫ, НЕ МОЖЕТ ПРЕВЫШАТЬ ОБЩЕЙ СУММЫ ПЛАТЕЖЕЙ, ПРОИЗВЕДЕННЫХ КЛИЕНТОМ ПО ЗАКАЗУ, СТАВШЕМУ ОСНОВАНИЕМ ДЛЯ СООТВЕТСТВУЮЩИХ ДЕЙСТВИЙ, ЗА 12 (ДВЕНАДЦАТЬ) МЕСЯЦЕВ, ПРЕДШЕСТВУЮЩИХ СИТУАЦИИ, ПОВЛЕКШЕЙ ЗА СОБОЙ ВОЗНИКНОВЕНИЕ ТАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ.
    3. Грубая небрежность и Умышленные неправомерные действия. Ничто в настоящем Соглашении не может ограничить ответственность DTN: (i) за умышленное введение в заблуждение; (ii) за грубую небрежность или умышленные неправомерные действия; (iii) смерть или причинение вреда человеку (в той степени в какой применимое право запрещает ограничивать такую ответственность); (iv) в отношении любой ответственности, которую применимое право запрещает ограничивать или исключать.
    4. Распределение рисков. УКАЗАННЫЕ ПРЕДЕЛЫ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ХАРАКТЕРИЗУЮТ РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РИСКОВ МЕЖДУ СТОРОНАМИ. ОГРАНИЧЕНИЯ, ОГОВОРЕННЫЕ В НАСТОЯЩЕМ РАЗДЕЛЕ 10, СОХРАНЯЮТ СВОЮ СИЛУ И ДЕЙСТВУЮТ ДАЖЕ В СЛУЧАЕ НЕЭФФЕКТИВНОСТИ КАКОГО-ЛИБО СРЕДСТВА ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ, ПРЕДУСМОТРЕННОГО НАСТОЯЩИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ОГРАНИЧЕННОГО ТАКИМ ОБРАЗОМ.
  11. Общие положения.
    1. Применимое право, юрисдикция и подсудность. Сторона, в пользу которой вынесено судебное решение. Настоящее Соглашение подлежит толкованию и исполнению исключительно в соответствии с законодательством Соединенных Штатов Америки и Штата Делавэр (США) без учета его коллизионных норм, при этом Стороны согласны с тем, что местом рассмотрения любых споров являются федеральные суды / суды штата Делавэр (США), обладающие исключительной юрисдикцией для этого. Обе Стороны также обязуются не заявлять / настоящим отказываются от любых возражений в отношении выбора/неудобства места судопроизводства или отсутствия персональной юрисдикции при рассмотрении любого иска или дела в соответствии с настоящим положением. Стороны подтверждают и соглашаются, что ни Единообразный закон о сделках с компьютерной информацией, ни Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров к настоящему Соглашению не применяются. При рассмотрении любого иска или дела об обеспечении исполнения предусмотренных настоящим Соглашением прав сторона, в пользу которой вынесено судебное решение по такому иску или делу, вправе взыскать обоснованно понесенные ею издержки, включая расходы на юридическую помощь.
    2. Отказ от обращения в суд присяжных. ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, КОГДА ЭТО РАЗРЕШЕНО ЗАКОНОМ, СТОРОНЫ СОЗНАТЕЛЬНО И ДОБРОВОЛЬНО ОТКАЗЫВАЮТСЯ ОТ СВОЕГО ПРАВА НА ОБРАЩЕНИЕ В СУД ПРИСЯЖНЫХ ДЛЯ РАССМОТРЕНИЯ ЛЮБЫХ ТРЕБОВАНИЙ, РАЗНОГЛАСИЙ ИЛИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, ОСНОВЫВАЮЩИХСЯ НА НАСТОЯЩЕМ СОГЛАШЕНИИ ИЛИ СВЯЗАННЫХ С НИМ, ЛЮБЫМ ЗАКАЗОМ ИЛИ ЛЮБЫМИ ПРЕДУСМОТРЕННЫМИ ИМИ СДЕЛКАМИ.
    3. Форс-мажор. За исключением обязательств Клиента по осуществлению в установленные сроки предусмотренных настоящим Соглашением Платежей, в случае задержки или невозможности выполнения какой-либо из Сторон своих обязательств по настоящему Соглашению в связи с обстоятельствами, находящимися вне разумного контроля такой Стороны, включая природные катаклизмы, пандемия, пожары, наводнения, гражданские беспорядки, военные действия, террористические акты и государственные перевороты, аномальные погодные условия, стихийные бедствия, трудовые конфликты, акты государственного регулирования, DoS-атаки, отказ или сбои в функционировании сети Интернет, другой сетевой или телекоммуникационной инфраструктуры («Форс-мажорное обстоятельство»), соответствующая Сторона не несет ответственности за такую задержку на протяжении всего периода действия таких Форс-мажорных обстоятельств, а срок выполнения соответствующих обязательств продлевается настолько, насколько это необходимо для предоставления возможности выполнить соответствующие обязательства после устранения Форс-мажорных обстоятельств.
    4. Соблюдение законодательства. Стороны обязуются соблюдать любое законодательство, применимое к выполнению ими обязательств по настоящему Соглашению и ведению своей основной деятельности, включая, среди прочего, любое применимое законодательство о противодействии взяточничеству и борьбе с коррупцией и, в том числе, Закон США о коррупции за рубежом и Закон Великобритании о борьбе с взяточничеством
    5. Экспорт. Услуги и Оборудование могут подпадать под действие торгового законодательства США и других стран, включая Правила экспортного контроля и положения санкционных программ, находящихся в ведении Управления по контролю за иностранными активами. Клиент не вправе экспортировать, реэкспортировать или выпускать, прямо или косвенно, равно как и любым иным образом использовать Оборудование или Услуги в любой стране или на любой территории / в любую страну или на любую территорию, экспорт, реэкспорт или выпуск в которую (i) запрещен применимым законодательством (включая, в том числе, в пользу любых участников Списка граждан особых категорий и запрещенных лиц Управления по контролю за иностранными активами, а также страны, в отношении которых правительством США установлено эмбарго), равно как и (ii) без предварительного получения всех необходимых лицензий или разрешений, требующихся в соответствии с применимыми экспортными правилами любых государственных агентств США. Настоящим Клиент заявляет и гарантирует, что не принадлежит и не находится под управлением какого-либо физического или юридического лица, входящего в Список граждан особых категорий и запрещенных лиц Управления по контролю за иностранными активамиt.
    6. Положения о конечном использовании Федеральным правительством. Этот раздел применяется только в тех случаях, когда применяются законодательство и законы, упомянутые в этом разделе. Для конечного использования Федеральным правительством компания DTN предоставляет Услуги и Документацию, а также любые связанные с ними технологии и программное обеспечение только с соблюдением следующих условий: любые технические данные / права на программное обеспечение правительственного уровня, касающиеся Услуг или Документации, включают в себя только те права, которые в общем порядке предоставляются широкому кругу лиц согласно представленному ниже определению. Указанная выше лицензия предоставляется в соответствии со специальными разделами Правил закупок для федеральных нужд (включая FAR 12.211 и FAR 12.212), а также — применительно к сделкам с Министерством обороны США — Правил закупок для федеральных военных нужд (включая DFAR 252.227-7015 и DFAR 227.7202-3). В случаях, когда то или иное государственное агентство запрашивает предоставление ему каких-либо прав, прямо не предусмотренных настоящим Соглашением, такое агентство обязано провести с представителями компании DTN переговоры с целью определения приемлемых условий для предоставления запрошенных таким образом прав, а в случае успеха переговоров — оформить любые такие дополнительные условия в виде подписанного обеими Сторонами дополнения к настоящему Соглашению.
    7. Независимые контрагенты. Отсутствие сторонних бенефициаров. Отношения между Сторонами по настоящему Соглашению представляют собой отношения независимых контрагентов. Никакие положения настоящего Соглашения не могут служить основой для создания какого-либо агентства или иной формы совместного предприятия, равно как и установления между Сторонами франчайзинговых, трудовых или фидуциарных отношений, при этом ни одна из Сторон не вправе связывать другую какими-либо обязательствами. Применительно к настоящему Соглашению сторонние бенефициары отсутствуют.
    8. Судебный запрет. Если в настоящем Соглашении не определено иное, все права, полномочия и средства правовой защиты, которыми располагает та или иная Сторона, предоставляются ей в безотзывном порядке и дополняют, а не исключают друг друга, а также все остальные права, полномочия и средства правовой защиты, предусматриваемые настоящим Соглашением или любым законодательством, действующим в настоящее время или подлежащим вступлению в силу позднее. Клиент понимает и осознает тот факт, что в случае нарушения им любых своих обязательств по настоящему Соглашению, касающихся лицензирования или соблюдения конфиденциальности, компания DTN может понести невосполнимый непосредственный ущерб, в отношении которого произвести только денежное возмещение будет недостаточно, ввиду чего Клиент согласен с тем, что компания DTN вправе, наряду с любыми другими предоставленными ей средствами правовой защиты, обратиться в суд надлежащей юрисдикции с требованием установления судебного запрета, обеспечения исполнения обязательств в натуре или принятия иных обеспечительных мер (в том числе, по праву справедливости), с целью устранения (возможного) нарушения Клиентом своих обязательств и обеспечения соблюдения настоящего Соглашения.
    9. Распространение информации. Использование товарных знаков. Ни одна из Сторон не вправе выпускать или публиковать какие-либо заявления или иные маркетинговые материалы в связи с настоящим Соглашением, равно как и каким-либо иным образом использовать товарные знаки или логотипы другой Стороны (если это в прямой форме не разрешено условиями настоящего Соглашения) без предварительного письменного согласия на то другой Стороны. Однако при этом компания DTN имеет право включать наименование, логотип и/или товарные знаки Клиента в свои списки действующих и/или бывших клиентов, а также в рекламные и маркетинговые материалы.
    10. (j) Уступка. Субподрядчики. Клиент не вправе уступать какие-либо из своих прав или обязательств по настоящему Соглашению каким-либо третьим лицам. Любая предполагаемая уступка, совершенная или совершаемая Клиентом в нарушение приведенного выше условия, не имеет силы и считается недействительной. Компания DTN вправе уступать любые свои права и обязательства по настоящему Соглашению с направлением в адрес Клиента соответствующего уведомления. При соблюдении установленного выше, настоящее Соглашение действует в интересах / обязательно для исполнения обеими его Сторонами, их соответствующими правопреемниками и правомочными цессионариями. Компания DTN вправе передоверять выполнение любых своих обязательств по настоящему Соглашению любым третьим сторонам, но только при условии сохранения за собой ответственности за такое выполнение/соблюдение своих обязательств по настоящему Соглашению соответствующими субподрядчиками.
    11. Полнота договоренностей. Настоящее Соглашение и все надлежащим образом оформленные Заказы содержат полный объем договоренностей, достигнутых Сторонами в отношении предмета настоящего Соглашения. Любые соглашения, договоренности, итоги переговоров или заверения, заключенные, достигнутые, подведенные или предоставленные в связи с предметом настоящего Соглашения ранее, будь то в устной или письменной форме, настоящим полностью лишаются силы и подлежат замене.
    12. Отказ от права. Отказ от какого-либо права (в том числе, требования соблюдения какого-либо положения), предусмотренного настоящим Соглашением, не означает отказа от других прав (в том числе, требования соблюдения каких-либо положений), предусмотренных настоящим Соглашением, при этом такой отказ не означает отказа от подобных прав в дальнейшем, если иное прямо не установлено в письменной форме. Нереализация какой-либо из Сторон в то или иное время своего права требовать принудительного исполнения другой Стороной того или иного положения настоящего Соглашения ни при каких обстоятельствах не может считаться отказом от такого права (в том числе, в будущем) и не влияет на возможность соответствующей Стороны потребовать принудительной реализации любого положения настоящего Соглашения впоследствии.
    13. Делимость положений. Стороны согласны с тем, что признание судом или иным компетентным органом какого-либо положения настоящего Соглашения недействительным, лишенным юридической или исковой силы, не затрагивает какие-либо другие положения настоящего Соглашения, а соответствующее положение подлежит замене другим юридически правомерным и наиболее близко определяющим исходный замысел Сторон, при этом во всем остальном настоящее Соглашение сохраняет свою силу и остается действительным
    14. Уведомления. Любые официальные уведомления, требующиеся или разрешенные по условиям настоящего Соглашения, подлежат оформлению в письменном виде и считаются надлежащим образом врученными (i) непосредственно по получении (в случае доставки лично в руки) или (ii) после получения соответствующего письменного подтверждения или квитанции (в случае отправки курьерской службой доставки на следующий день либо заказной почтой с уведомлением о вручении). Уведомления подлежат направлению по адресам Сторон, указанным в соответствующем Заказе, или по иным адресам, которые Стороны могут сообщить друг другу в письменном виде в соответствии с условиями данного Раздела. Несмотря на вышеуказанное, компания DTN вправе направлять Клиенту или его Пользователям некоторые административные и оперативные уведомления, касающиеся Услуг или Оборудования, по электронной почте либо путем размещения соответствующего уведомления в составе Услуг
    15. Толкование. В случае возникновения неопределенности или неясности, настоящее Соглашение считается подготовленным совместными усилиями обеих Сторон: авторство в отношении конкретных положений настоящего Соглашения не означает установления презумпции применительно к какой-либо из Сторон или права требовать доказательств в пользу или против какой-либо Стороны.
    16. Сопроводительные надписи и заголовки. Все надписи и заголовки в настоящем Соглашении используются исключительно для удобства и не имеют юридического значения.
    17. Преимущественная сила версии на английском языке. Данная версия Соглашения является переводом на русский язык. В случае сомнений или противоречий оригинальная английская версия всегда имеет преимущественную силу.